Трудности перевода:Американец набил "мацу" вместо "силы"

Трудности перевода:Американец набил "мацу" вместо "силы"

Пользователь Facebook рассказал на своей странице историю о мужчине, который в погоне за модой решил набить татуировку с глубоким смыслом, но вышло "как всегда". Об этом пишет Mirror.

Житель американского города Бентвонвиль, штат Арканзас, Срули Шочет решил сходить в супермаркет с приятелем, где они встретили мужчину с вытатуированной надписью "מצה" на руке, что в переводе с иврита означает "маца". Парни удивились и решили спросить у него, знает ли он, смысл надписи.

"Конечно! Это означает "сила" – так же, как и мое имя. Я набил ее, когда еще служил в армии", - сказал парень с гордостью.

Срули отмечает, что не захотел расстраивать счастливого обладателя "мацы" на руке, но эта история не осталась незамеченной другими пользователями – ее скопировали более 4,8 тысяч раз.

"Я скажу так: просто в Арканзасе живет белый парень со словом "крекер" на иврите на руке... но он об это не знает", - пишет автор истории.

ПОДЕЛИТЬСЯ
ВСЕ ПО ТЕМЕ
КОММЕНТАРИИ
НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ
ЗНАКОМСТВА
МЫ НА FACEBOOK