Почему репатрианты не спешат учить иврит
В последнее время стал заметен тот факт, что все чаще многие новые репатрианты не спешат учить и совершенствовать свои знания иврита. Им намного удобнее и проще общаться на английском, испанском ,русском. С чем это связано?
В первую очередь Израиль, как и Америка, это страна, основную массу населения которого составляют иммигранты. Волны алии из разных стран по всему миру не прекращаются и люди продолжают переезжать в Израиль чтобы начать новую жизнь на Святой Земле.
Их ожидает большое количество подводных камней, начиная от менталитета, климата и непривычных продуктов питания и заканчивая бюрократией и получением прав на машину. Причем все это в зависимости от страны и нации, представителем которой они являются. Но, изучение иврита – это тот самый камень преткновения, с которым сталкиваются все ново репатрианты.
Освоить иврит не так то и сложно, как к примеру китайский , венгерский или японский. Но для того, чтобы владеть им на довольно свободном уровне нужно приложить достаточно усилий. Первое, с чем сталкиваются олим хадашим в изучении иврита –это отсутствие обучающих ресурсов, доступных для более широкой публики, разговаривающей на таких распространённых языках как испанский или китайский.
Чем больше людей в мире хотят изучать конкретный язык, тем больше появляется способов для его изучения . Но это не про иврит. Duolingo например, одно из наиболее популярных приложений по изучению языка, пока не поддерживает данный язык.
Второе: в Израиле огромное количество людей говорит по-английски. Сами израильтяне учат английский с малых лет, и владеют им на достаточном уровне. Поэтому проблем с изъяснением и пониманием друг друга практически нет. Очень часто если вы пытаетесь начать изъясняться на иврите, окружающие с удовольствием переходят на английский, чтобы облегчить вам задачу. Соответственно, это значительно облегчает задачу взаимопонимания.
Третье: в иврите очень много сленга и слов, перешедших в него из других языков: английского, арабского и идиша, что тоже может усложнить понимание языка. Плюс акцент – у каждого он свой. Многие репатрианты, прожившие в Израиле довольно длительное время, признались, что даже им порой сложно понять, о чем говорят с ними соседи или сотрудники на работе. И это может привести к различного рода казусам.
Иврит – "молодой" язык. Его начали возрождать в конце 19 века по священным писаниям и литературе. Но со временем он немного видоизменился и стал более современным для использования в литературе, СМИ и официальных выступлений.
Изучать или не изучать иврит, стоит ли углублять свои знания или поддаться лени и продолжать общаться со всеми на английском – данное решение остается за ново репатриантами и жителями Израиля.